译文
帝王统治万国,没有不归顺的邦国。四方蛮夷戎狄,受控制但不以臣子对待。威德感化三方,他们叩头进献珍宝。匈奴单于改变心意,愿意派遣使者交往。 帝王与公卿商议,列侯和众将校都说:那些人心性暴戾阴险,既侵扰我国疆土,又贪图我们的财宝。不如整顿军队,在他们撤退时袭击。 皇帝对众人说:我确实考虑过这些。战争没有必胜的把握,何况是袭击归师。即使说能大获全胜,谁又能完全消灭他们?只会让残余势力,继续危害北方边境。 于是加强盟约,北方州郡得以安定。回想汉武帝时代,对北方戎狄展示武力。加重农税商算,国家用度仍然不足。中原震动不安,汉南开始空虚。传到后世,还称赞他的功绩。 啊,圣明的先帝,德行无人能及。不靠武力征伐,北方民族自来归顺。至今已三十年,远方的风俗都被感化。百姓得以休养生息,这真是仁德啊!
注释
帝制万邦:帝王统治天下万国。
罔有弗宾:没有不归顺的。
羁而勿臣:笼络控制但不以臣子对待。
威格三方:威德感化三方(指四方蛮夷)。
稽颡献珍:叩头进献珍宝。
单于革心:匈奴首领改变心意。
暴戾阴狡:残暴凶狠,阴险狡诈。
矧其归师:何况是撤退的军队。
畴能尽之:谁能够完全消灭他们。
北州以绥:北方州郡因此安定。
在汉世宗:指汉武帝刘彻。
暴农算商:加重农民负担,向商人征税。
于穆圣考:赞美已故的仁德先帝。
赏析
这首诗是尹洙《皇雅十首》中的第八首,以史为鉴,通过对比汉武帝的武力征伐与当朝皇帝的怀柔政策,表达了对和平治国理念的赞美。艺术上采用四言古体,庄重典雅,符合颂诗体制。通过今昔对比手法,突出'以德服人'的政治理想。语言简练有力,用典恰当,既有历史厚重感,又具现实针对性。诗中'战无必胜,矧其归师'体现慎战思想,'生民休息,呜呼仁哉'则直抒对仁政的赞叹。