译文
当年白居易在浔阳江边,舟中曾遇见商人妇。因听琵琶声而感动,借诗句抒发深沉的倾诉。重视佳人难再相逢,所以说何必曾经相识。今日我遇到相识的故人,该会像白居易那样青衫拭泪无尽悲伤。我因官职调任前往临川,在豫章城下停泊风帆。接着有华美的画船驶来,夕阳中共同系在垂杨树下。绿窗相对时间不长,红帘微动听到私语声。认出船中人是故友,随从来自韶阳路途。柔情脉脉难以相通,余香袅袅时时飘来。询问船中是谁家女子,原来生长在庐江这美人之地。姓苏名叫小卿,与姐妹如同桃叶桃根。十岁时清歌已能响遏行云,十一岁容颜让桃李嫉妒。十二岁能描新月般的眉毛,十三岁懂得梳理乌云髮髻。在乱花溪上偶然相逢,便将深情托付许为夫婿。剪下翠鬟相赠定终身,暗中断金钗作为盟誓。无奈为官艰难两相遗忘,因此流落来到天涯。扬州一梦今在何处,风月心情向谁倾诉。细想还不如不相逢,空怀当时无限往事。昔日风光曾为主人,今日风光如同陌路。肝肠寸断江边夜不能眠,明日风帆将各奔东西。
注释
豫章:今江西南昌的古称。
乐天:指唐代诗人白居易,字乐天。
浔阳渚:浔阳江边,今江西九江一带。
青衫拭泪:化用白居易《琵琶行》'座中泣下谁最多,江州司马青衫湿'。
临川:今江西抚州。
画舸:装饰华丽的船。
韶阳:今广东韶关。
庐江:今安徽庐江,古称佳丽地。
桃叶桃根:晋代王献之的妾室桃叶及其妹桃根,代指姐妹。
遏云:形容歌声响亮,阻遏行云。
新月眉:如新月般弯曲的眉毛。
乌云髻:乌黑如云的髮髻。
扬州一梦:化用杜牧'十年一觉扬州梦'。
赏析
这首诗以白居易《琵琶行》为背景,通过'逢故人'的叙事框架,展现了一段才子佳人的悲欢离合。艺术上融合叙事与抒情,采用长篇歌行体,结构严谨,情感层层递进。开篇化用白居易典故营造怀旧氛围,中间细致描写女子才貌双全的形象,结尾以'风帆东西去'的意象收束,形成强烈的时空对比和情感张力。语言婉约流畅,善用细节描写和心理刻画,'绿窗相近''红帘半动'等句富有画面感。全诗在个人情感抒发中暗含对命运无常的感慨,具有深刻的时代印记和艺术价值。