译文
自然景物渐渐展现生机,天气温暖宜人。 春雨连绵不断地下着,天空中常常飘浮着厚厚的云层。 谁能知道在雨水的滋润中,蕴藏着丰硕美好的生命。 一旦太阳明亮地升起,万物便绽放出绚烂的红紫色彩。 山川原野仿佛被精心涂抹,纷繁如同女子梳妆打扮。 芬芳的花朵从枯槁中生长出来,这变化犹如由贫穷变为富有。 人生最难兼得的就是快乐之事,古人曾经这样说过。
注释
次韵:按照原诗的韵脚和作。
物华:自然景物。
冉冉:渐渐变化的样子。
温温:温暖和煦。
浪浪:雨声连绵。
浩浩:云气广大的样子。
润泽:雨水滋润。
厥:其,指代自然。
杲:明亮。
赪紫:红色和紫色,指绚丽的色彩。
粉黛:女子化妆用的白粉和青黑色颜料,喻色彩斑斓。
芳菲:花草的芳香。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了春日雨后的生机勃发。前四句通过'冉冉''温温''浪浪''浩浩'等叠词,生动表现了春天渐进的变化和雨水的绵密。中间四句运用对比手法,从'润泽中'的潜伏到'日出杲'的绚烂,展现了自然界的奇妙转化。'川原遍涂抹'以拟人手法写春色铺陈,'芳菲出枯槁'蕴含深刻哲理,揭示枯荣转化的自然规律。末二句由景入情,引出对人生乐事的感慨,使全诗在写景中升华出哲理思考。