译文
花开时不能共同欣赏,花落时不能一起伤悲。若要问相思在何处,就在那花开花落的时候。 采摘花草编织同心结,想要送给知心的人儿。春天的愁绪刚刚平复,春鸟的哀鸣又起。 风中花朵日渐凋零,相约之期依然遥远。找不到同心之人,空自编织着同心草。 怎能忍受繁花满枝,反而变成两地相思。清晨对镜泪流不止,春风啊你可知道我的心事?
注释
揽草结同心:采摘花草编织同心结,象征爱情。
遗知音:赠送给知心人。遗(wèi),赠送。
玉箸:玉制的筷子,比喻眼泪。
风花:风中飘落的花瓣。
佳期:美好的相会之期。
渺渺:遥远模糊的样子。
翻作:反而变成。
赏析
这组诗以春景为背景,通过花开花落的自然意象,抒发了深切的相思之情。四首诗层层递进,从花开不同赏的遗憾,到编织同心结的期盼,再到佳期渺渺的失望,最后以泪垂镜前的哀怨收束,完整展现了女子相思的心路历程。诗中'花开花落''同心草''玉箸'等意象运用巧妙,语言清新婉约,情感真挚动人,充分展现了薛涛作为唐代女诗人的艺术造诣。