译文
北方极寒的冷气已然升起,冬至日后温暖的风气渐渐消退。 调弄琴弦竞相吟唱短歌,轻拂枕席怜惜这漫漫长夜。 帷帐上横亘着双翡翠图案,锦被卷起露出两鸳鸯绣样。 婉转柔美的姿态却不得自在,在君王的床榻上辗转难眠。
注释
北极:指北方极寒之地。
严气:严寒之气。
南至:冬至日,此日太阳行至最南端。
温风谢:温暖的风气消退。
调丝:调弄琴弦。
短歌:短小的歌谣。
翡翠:指帷帐上翡翠鸟的图案,象征成双成对。
鸳鸯:被褥上的鸳鸯绣样,喻夫妻恩爱。
婉态:婉转柔美的姿态。
宛转:辗转反侧的样子。
赏析
本诗以冬夜为背景,通过精细的意象组合,展现深宫女子孤寂心境。前两句以'北极严气'与'南至温风'对举,构建出时空交错的寒冷意境。'调丝短歌'与'拂枕长夜'形成动静对比,暗示女子试图以音乐排遣漫漫长夜。后四句聚焦闺房陈设,'双翡翠''两鸳鸯'的成双图案与女子'婉态不自得'的孤独形成强烈反差,'宛转君王床'更深化了得宠不得心的微妙心理。全诗语言凝练,意象密集,通过环境烘托与细节描写,将宫廷女性冬季夜间的孤寂与无奈表现得淋漓尽致。