译文
肌肤柔润的吴国美女,在便殿宴饮中眷恋缠绵。 迟疑徘徊的新宠佳人,转眼间就看见了战争的箭矢。 东风吹过红色窗棂,醉意中翡翠耳饰轻易坠落。 天亮时分敌军已充满城池,往日的荣华被抛弃在地。
注释
肤愉:肌肤柔润愉悦,形容美人姿态。
吴都姝:吴国都城的美女。
便殿:帝王休息宴游的别殿。
逡巡:迟疑徘徊,欲进又止的样子。
新春人:指初入宫的新宠。
战箭:战争的信号,指战事突起。
红栊:红色的窗棂,指华丽的宫殿。
翠珥:翡翠耳饰,代指宫廷奢华生活。
平明:天刚亮的时候。
兵盈城:敌军充满城池。
赏析
这首诗以吴宫盛衰为背景,通过对比手法展现宫廷生活的虚幻与战争的残酷。前四句描写吴宫美人的奢靡生活,'肤愉''眷恋'等词尽显宫廷的温柔富贵;后四句笔锋陡转,'战箭''兵盈城'突然打破宁静,形成强烈反差。'红栊通东风'既写春色,又暗喻危机临近;'翠珥醉易坠'象征繁华易逝。全诗语言凝练,意象鲜明,在短短八句中完成从极乐到极悲的转折,深刻揭示了统治者沉溺享乐终致亡国的历史教训。