译文
细软的青丝编织的鞋子,光洁的白棉布头巾。这些物品本应珍藏供养高僧,如今却取来给我使用。自觉得惭愧无趣,我们的交情为何还如此新鲜?赞公的才华不输道林法师,德行更超越慧远大师。夜雨敲打着屋檐下的竹丛,清风吹动着井边的水芹。阴雨天对着壁画观赏,最觉龙鳞湿润生动。灯影照着无眠的我,心境清静闻到妙香。深夜佛殿巍然耸立,风吹动金铃叮当作响。春夜寺院紧闭门扉,清净之地暗藏花香。北斗星移渐隐天际,铁凤在风中森然翱翔。诵经声不时传出寺外,残钟余音仍在榻边回荡。明日又将回到茫茫原野,痛苦面对黄沙漫天的尘世。
注释
青丝履:用青丝编织的鞋子,指精美 footwear。
白氎巾:白色细棉布头巾,氎(dié)指细棉布。
老宿:年高德劭的僧人,此处指赞公。
道林:东晋高僧支遁,字道林,以才华著称。
惠远:东晋高僧慧远,净土宗始祖,以德行闻名。
龙鳞:指壁画上龙的鳞片,因潮湿更显生动。
金锒铛:殿檐下的金属风铃。
玉绳:星名,位于北斗七星斗柄。
铁凤:殿角装饰的铁制凤形风向标。
赏析
本诗通过夜宿大云寺的细腻描写,展现诗人与赞公的深厚情谊。艺术上运用多重对比手法:寺院的清净与尘世的纷扰、赞公的高洁与自身的困顿、夜雨的静谧与内心的波澜。'雨泻暮檐竹,风吹青井芹'以动衬静,'灯影照无睡,心清闻妙香'虚实相生,营造出空灵禅境。结尾'苦见尘沙黄'与开篇'细软青丝履'形成强烈反差,凸显诗人身处乱世的漂泊之感。全诗将佛寺清修与尘世苦难并置,深化了出世与入世的生命思考。