译文
饯别的宴席上音乐声已停歇,客船在西风中启程。 回头已看不见送行的车马,却仿佛还能听到马儿的嘶鸣。 拂晓从柳林戍出发,遥远的城中传来五更的鼓声。 回忆起与老朋友同眠共话的情景,此时仿佛还能听到他的话语。
注释
始发:开始出发。
鄂渚:今湖北武昌一带,长江中的小洲。
表臣:刘禹锡友人,生平不详。
祖帐:送别时设的帐幕,指饯行宴会。
管弦绝:音乐声停止,暗示离别结束。
客帆:客船的帆,指诗人所乘之船。
回车:送行者的车辆返回。
柳林戍:柳林边的戍守之地,具体地点不详。
五鼓:五更时分,天将明时。
故人:老朋友,指表臣。
晤语:面对面交谈。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了离别时的复杂情感。前四句写离别瞬间的听觉印象,通过'管弦绝''马嘶声'的对比,表现离人渐行渐远而情意不绝的意境。后四句转写旅途中的回忆,'忆与故人眠'一句尤为动人,将友情之深、思念之切表达得含蓄而深刻。全诗语言简练,意境深远,体现了刘禹锡诗歌'含蓄隽永'的艺术特色。