译文
买来一两株山野的花苗栽种,离开故土的花木容易枯萎衰败。 想要了解北方客居南方的心境,就看这南方的花被带到北方来栽种。 南方的花在北方种植本应艰难,暂且就在船中整日观赏它的容颜。 纵然将来它会在眼前枯萎死去,也胜过被抛弃在空寂的栏杆旁边。
注释
花栽:花苗,花秧。
一两栽:一两株,形容数量不多。
摧隤(tuí):摧残衰败,指花木因移植而枯萎。
北客:北方来的客人,作者自指。
南花:南方的花卉。
北地:北方地区。
尽日:整日,全天。
抛掷:抛弃,丢弃。
空栏:空荡荡的栏杆,指无人照料的地方。
赏析
这首诗以移植花木为喻,抒发了诗人羁旅他乡的复杂情感。前两句写花木离土易衰,暗喻游子离乡的艰辛;后两句以'南花北种'比喻'北客南居',巧妙地将物我融为一体。第二首进一步深化主题,即使知道移植艰难,仍要珍惜眼前,表达了'宁可相伴而死,不愿孤独而生'的深切情感。全诗语言质朴,比喻贴切,通过日常小事抒发了深沉的乡愁和人生感慨,体现了元稹诗歌婉约深沉的艺术特色。