译文
与你分别时我们都平安无恙,离别后心中烦恼不知有多少般。 虽然又寄去了新的书信,但思念时还是拿起旧日的诗稿细看。 一更天独自坐着泪水流成河,半夜里相思之情愁苦更多。 左右都听不到你的谈笑声,横卧在床只听见军中战歌在唱。
注释
恓惶:烦恼不安的样子。
凡几般:总共有多少种。
捻取:用手指拈起、拿起。
一更:古代夜间计时单位,约晚上七点到九点。
想思:即相思,思念之意。
以横:可能为"倚横"之误,指横卧或倚靠。
戎歌:军旅之歌,战歌。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒发了对故人的深切思念。前四句通过'别君''别后'的对比,展现离别前后的心理变化,'捻取旧诗看'的细节生动体现了思念之深。后四句转入夜景描写,'一更独坐''半夜想思'的时间递进,配合'泪成河''愁转多'的情感渲染,将相思之苦推向高潮。末句'唱戎歌'暗示故人可能从军远行,在个人情感中融入了时代背景。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,具有唐代民间诗歌的典型特色。