译文
头发因多愁而变白,内心因久居异乡而悲伤。又遭遇囚禁之事,因此容貌大为改变。 日日夜夜千百次计算时日,你的名字被我呼唤了万遍。入睡时你应该来到我的梦中,可知我肝肠寸断的痛苦? 白天的欢乐之情稀少,黄昏时分愁绪更加浓重。不知在你的心意里,是否还记得思念我? 天涯地角多么漫长,边塞荒漠万里疆域。常常怨恨流落异乡已经数年,更悲叹囚禁生活让我泪流千行。 在边庭被囚禁怨恨难消,怎知你的心意又是如何?我惭愧没有苏武那样的节操,多次羞于像李陵那样寄信表白。 春天来临却渐渐觉得毫无心情,忧愁地听到豺狼夜晚的嚎叫。你只要在远方听到就该肠断,何况我还被囚禁在这座边城。
注释
缧绁:捆绑犯人的绳索,引申为囚禁。
雁塞:指北方边塞,因大雁南飞经过而得名。
龙堆:白龙堆,西域沙漠地名,泛指荒凉边远之地。
苏子节:苏武持节不屈的典故,苏武被扣匈奴十九年持汉节不降。
李陵书:李陵投降匈奴后写给苏武的信,表达无奈与愧疚。
蚕知:岂知,怎知。
一介:一个,含有微贱之意。
赏析
这首诗是唐代敦煌遗书中发现的民间作品,以真挚深沉的笔触抒发了边塞囚徒的思乡之情。全诗采用第一人称倾诉方式,情感层层递进,从外貌变化到内心痛苦,从时间流逝到空间阻隔,全方位展现了羁旅之愁与囚禁之苦。艺术上运用对比手法(白日与黄昏、天涯与眼前)、典故烘托(苏武、李陵)、环境渲染(豺狼叫声),语言质朴自然,情感真挚动人,反映了唐代边塞生活的另一个侧面——不是建功立业的豪情,而是普通人的苦难与思念。