译文
春情洋溢在眼中,脸上的红晕渐渐消退,娇媚中带着妒意向人撒娇求饶。面颊上的星状妆饰小巧精致,玉耳环轻轻摇动,曾有多少次一同醉倒在春天的早晨。 分别之后常常回忆起她纤细的腰身,梦中思念让人心神劳顿。如今秋风吹动树叶又发出萧瑟之声,心中的离恨悠长深远。
注释
春情:春天的情思,此处指男女爱恋之情。
脸红消:脸上红晕消退,形容娇羞之态。
娇妒:娇媚而带妒意的神态。
索人饶:向人撒娇求饶。
星靥:如星星般明亮的面部妆饰,指面颊上的装饰。
玉珰:玉制的耳环。
春朝:春天的早晨。
纤腰:纤细的腰身,代指女子。
梦魂劳:梦中思念,精神劳顿。
风叶又萧萧:秋风吹动树叶发出萧瑟之声。
恨迢迢:离恨悠长深远。
赏析
这首词以细腻笔触描绘女子春情娇态,通过'脸红消''星靥小''玉珰摇'等细节刻画,生动展现女子的娇媚神态。下阕转入别后思念,'忆纤腰''梦魂劳'直抒胸臆,情感真挚。末句'风叶又萧萧'以景结情,秋景与春情形成鲜明对比,强化了时光流转、相思无尽的惆怅。全词语言婉约,意象精美,情感层次丰富,体现了花间词派的典型风格。