译文
明媚阳光下你如洛神般耀眼,珠帘绣户间洋溢着青春气息。 纤纤玉指弹奏着箜篌乐曲,让门前的少年们为之倾倒。 展露笑颜时那红粉妆容,让东园的桃花都黯然失色。 清晨练曲,黄昏练曲,独坐窗前的你洁白如玉。 行走时娇媚,安坐时娇媚,见到你让人心神荡漾。 堂前铺着锦褥摆放红地炉,沉香酒器中斟满屠苏美酒。 不时停下歌舞稍作休息,芙蓉帐里弥漫着兰麝芳香。 晚起时罗衣上香气不绝,总嫌秋夜太短而熄灭烛火。
注释
艳阳灼灼:形容阳光明媚灿烂。
河洛神:指洛水女神宓妃,比喻郑女郎美貌如神女。
珠帘绣户:装饰华丽的门窗,指女子居所。
青楼:此处指富贵人家的闺阁。
箜篌:古代弹拨乐器,形制似竖琴。
红粉妆:女子艳丽的妆容。
桃花死:夸张手法,形容女子美貌让桃花失色。
理曲:练习乐曲。
一片玉:比喻女子肌肤洁白如玉。
绿沈香榼:深绿色沉香木制作的酒器。
屠苏:古代药酒名,元旦饮用以辟邪。
解佩:解下佩玉,指休息。
兰麝:兰草和麝香,指名贵香料。
赏析
本诗以浓艳华美的笔触描绘了一位才艺双全的青楼女子形象。诗人运用大量比喻和夸张手法,将郑女郎比作河洛神女,突出其超凡脱俗的美貌。'桃花死'的夸张表达极具视觉冲击力,侧面烘托女子容颜之盛。诗中'朝理曲,暮理曲'的重复句式,强调女子刻苦习艺的精神;'行也娇,坐也娇'的排比,生动展现其仪态万方。结尾'灭烛每嫌秋夜短'巧妙传达出欢娱嫌夜短的心理,余韵悠长。全诗辞藻华丽而不流于浮艳,在香艳描写中蕴含着对才艺女子的真诚赞美。