译文
鸟雀声声在闺房外喧闹,蛛网稀疏垂挂在庭院的帷帐上。刚刚发誓从今不再思念,掀开帘子忽然看见你归来。满面风尘神色凄怆,短发披肩身形消瘦。不说离别相思之苦,只问是否真的回到家乡。相视恍惚无言以对,悲欢哀乐交织在心间。离去时的新衣如今已破损,分明是我亲手缝制的针线。果然上天不夺人情,让我与你重新相见。青春盛年怎能期待,如今应当纵情欢乐宴饮。画眉点黛消除愁痕,对镜簪花抛弃烦恼。从来不嫉妒百花的娇艳,自信容貌胜过它们鲜美。今日对镜梳妆簪发,才知华美艳丽已不如从前。在你面前不肯显露憔悴,只说化妆时脂粉太薄。岂是靠容貌博取你的恩宠,只怕你怜惜惦念减少欢乐。
注释
雀声叠叠:鸟雀鸣叫声连续不断。
兰闺:女子居室的美称。
蛛丝漠漠:蜘蛛网稀疏飘动的样子。
庭帷:庭院中的帷幕。
悽怆:悲伤凄凉。
被肩:披散在肩上。
破绽:衣服破损开裂。
欢燕:欢乐宴饮。
点黛:用青黑色颜料画眉。
捐烦惋:抛弃烦恼惋惜。
簪鬓髻:在发髻上插戴花朵。
萧索:凄凉憔悴的样子。
赏析
这首乐府诗通过女子与久别重逢的丈夫相见时的复杂心理描写,展现了深婉动人的情感世界。艺术上采用细腻的心理刻画和生动的细节描写,如'去时新衣今破绽,分明是妾手中线',通过衣物破损的细节既表现丈夫漂泊的艰辛,又暗含女子往日的深情。诗中运用对比手法,将重逢的喜悦与容颜衰老的悲哀交织,'今日临妆簪鬓髻,始知华艳不如前'道出了岁月无情的感慨。最后'恐君怜念减欢乐'一句,更是将女子为爱隐忍的深情表现得淋漓尽致,体现了古代女性在爱情中的牺牲精神和复杂心理。