译文
自嘲本是读书人却穿上了战袍,书房墙壁上悬挂着弓箭军刀。如今我已成了出征军人的妻子,正好可以像苏蕙那样织就回文诗寄给远方的丈夫。
注释
自笑:自嘲,自我调侃。
儒生:读书人,文人。
著战袍:穿上军装。
书斋:书房。
征人妇:军人的妻子。
回文:回文诗,一种可以正反诵读的诗体。
窦滔:东晋名将,此处借指丈夫。
赏析
这首诗以女性口吻抒写从军别离之情,构思新颖独特。首句'自笑'二字奠定全诗自嘲而又无奈的基调,通过'儒生著战袍'的意象反差,展现战争对文人生活的冲击。'书斋挂弓刀'的细节描写,生动表现文人在战乱中的身份转变。后两句借用'织回文寄窦滔'的典故,既表达对丈夫的思念,又暗含才女的自许,将离愁别绪与文人雅趣巧妙结合,在哀婉中见雅致,在平凡中显深意。