译文
寂寞的流苏帐幔,冰凉的绣花垫褥,倚着画屏山枕沾染了香尘。小小庭院中,花儿含着露水,仿佛在为浓烈的春色哭泣。 我自知不是刘晨、阮肇那样的仙洞访客,嫦娥终究是月宫中的仙子,此生再无机会探访那东邻的美人。
注释
流苏:帐幕下垂的穗子,用五彩羽毛或丝线制成。
绣茵:绣花的垫褥。
屏山:屏风上画的山景。
香尘:芳香之尘,多指女子步履扬起的尘土。
刘阮:刘晨、阮肇,传说中东汉时入天台山遇仙的樵夫。
仙洞客:指能与仙女交往的幸运之人。
嫦娥:神话中后羿之妻,偷食仙药奔月。
东邻:典出宋玉《登徒子好色赋》,指代美女。
赏析
这首《浣溪沙》以婉约细腻的笔触,抒发了深闺寂寞之情。上阕通过'流苏''绣茵''屏山'等意象,营造出华美而冷寂的环境氛围,'泣浓春'三字以拟人手法将自然景物情感化,强化了伤春之感。下阕连用刘阮遇仙、嫦娥奔月、东邻窥宋三个典故,形成强烈的对比反差:前两个典故表达求之不得的遗憾,后一个典故则暗示心仪对象的可望不可即。全词含蓄蕴藉,典故运用自然贴切,将失意怅惘的情感表达得深沉婉转。