译文
站在威基基海滩旁极目远望, 少男少女们相互邀约结伴而行。 逢人便争相夸赞檀香山的美好, 成群结队到海滩边嬉戏玩浪。
注释
位记基:音译地名,指檀香山威基基海滩(Waikiki Beach)的早期粤语译名。
檀山:檀香山的简称,即美国夏威夷火奴鲁鲁(Honolulu)。
弄潮:在海边戏水玩耍,特指在海浪中嬉戏。
赏析
这首竹枝词生动描绘了早期华侨在檀香山的生活场景。诗人以白描手法,通过'一望遥'展现海滩的开阔景象,用'各相邀'、'竞道'、'结伴'等词语,活现出少年儿女们活泼欢快的群像。'弄潮'一词既写实又富有诗意,既表现了海边嬉戏的具体场景,又暗含对海外生活的适应与享受。全诗语言清新自然,充满生活气息,展现了海外华人的乐观精神和对新家园的热爱。