译文
长安城中的月光如同白练般皎洁,家家户户在这个夜晚都拿着针线乞巧。织女穿着仙裙佩戴美玉只能独自知晓,天上人间的有情人今夜难以相见。长信宫的夜色越发深沉幽暗,华美的台阶楼阁间飞萤流转。班婕妤在这个夜晚愁绪无限,直到三更时分还在仰望银河中的斗宿和牛宿。
注释
长安:唐代都城,今西安。
月如练:月光如白绢般洁白明亮。
持针线:七夕乞巧习俗,女子对月穿针乞巧。
仙裙玉佩:指织女的仙家装扮。
长信:汉宫名,代指深宫。
瑶阶金阁:华丽的宫殿台阶和楼阁。
班姬:班婕妤,汉代才女,此处代指深宫怨女。
河汉:银河。
斗牛:星宿名,斗宿和牛宿。
赏析
这首诗以七夕之夜为背景,巧妙地将民间乞巧习俗与宫廷幽怨相结合。前四句写长安城中的乞巧盛况,后四句转写深宫女子的孤寂愁绪。诗人通过'月如练'与'夜转幽'的对比,'持针线'的热闹与'数萤流'的冷清对照,营造出天上人间皆相思的意境。运用班婕妤的典故,深化了爱情阻隔的主题,艺术手法含蓄蕴藉,情感真挚动人。