译文
富士山前的道路上,雪花在原野上漫天飘洒。 故乡的往事萦绕在梦中,在异国他乡度过寒冷的夜晚。 想起当年战马铁骑带来的劫难,如今却见银装素裹的娇美景色。 恩恩怨怨都在一笑中泯灭,世间的事情总是如此奇妙难测。
注释
富士山:日本最高峰,位于本州岛中南部,海拔3776米,是日本的象征。
山麓:山脚地带。
故园:故乡,指中国。
异域:外国,此处指日本。
铁骑:指骑兵部队,此处暗指历史上的战争冲突。
银装:雪后大地披上银白色装束。
蹊跷:奇怪,不可思议。
赏析
这首诗通过富士山遇雪的景象,抒发了深沉的乡愁和历史感慨。前两联写景抒情,以富士山雪景为背景,带出异乡游子对故园的思念。后两联转入历史沉思,用'铁骑当年劫'与'银装此日娇'形成强烈对比,暗示历史创伤与自然美景之间的张力。尾联'恩仇泯一笑,世事总蹊跷'升华主题,表达了对历史恩怨的超脱和对世事无常的感悟。全诗语言凝练,意境深远,将个人情感与历史反思巧妙融合。