译文
曾经两次游览金陵古城,如今重来诗情更加悠长。历经八千里奔波新添白发,三十年前旧地重游忆起当年酒楼。历经战火的山川如今更加秀美,汇聚五湖四海的杰出人物在此展现风采。老夫自觉胸襟开阔豁达,何必需要湖名叫做"莫愁"来安慰。
注释
乙卯:指1915年,民国四年。
金陵:南京古称。
莫愁湖:南京著名景点,传说因莫愁女得名。
诗思:作诗的灵感与情思。
霜鬓:斑白的鬓发,喻年岁已老。
毓秀:孕育秀美,指山川秀丽。
五洲:指世界各地。
风流:杰出不凡的人物。
老夫:诗人自称,时年四十二岁。
莫愁:双关语,既指湖名,又指"不要忧愁"。
赏析
此诗为黄节重游南京时的感怀之作。首联以"两度游"与"重来"相呼应,奠定怀旧基调。颔联"八千里外"与"三十年前"形成时空对照,凸显岁月流逝之感。颈联笔锋一转,描绘金陵战后的新貌,"毓秀""风流"二词尽显时代变迁。尾联以豁达胸襟作结,"何用湖名号莫愁"既点题又显洒脱,体现诗人虽经沧桑却乐观向上的精神境界。全诗对仗工整,情感层层递进,将个人感慨与时代变迁巧妙融合。