译文
闲散之人只是偏爱春光,迎来春天喜悦得几乎发狂。 担心买酒迟了叫人快马加鞭,嫌赏花太远亲自挪动坐床。 娇媚黄莺鸣叫尽兴才离树,嬉戏蝴蝶飞得高了才过墙。 神魂颠倒醉卧三四日,人世间所有事情都不去思量。
注释
闲人:悠闲无事之人,此处指作者自谓。
祗:同"只",仅仅。
喜欲狂:欢喜得几乎发狂,形容极度喜悦。
走马:骑马快行,指急忙去买酒。
移床:搬动坐具,指为了看花而挪动位置。
娇莺:声音娇媚的黄莺。
语足:鸣叫尽兴。
戏蝶:嬉戏的蝴蝶。
颠倒:神魂颠倒,形容沉醉状态。
不思量:不去思考、不计较。
赏析
本诗以生动细腻的笔触描绘了诗人对春天的极度热爱和沉醉。首联直抒胸臆,点明'闲人'身份和'喜欲狂'的迎春之情。中间两联通过'买酒走马''看花移床'的急切动作,以及'娇莺离树''戏蝶过墙'的春日景象,具体展现了赏春的痴迷状态。尾联'颠倒醉眠''百事不思'的夸张描写,将爱春之情推向极致。全诗语言通俗明快,对仗工整自然,通过一系列典型细节,成功塑造了一个痴迷春光、超脱尘世的文人形象,展现了唐代士人追求闲适自在的生活情趣。