译文
禅师决然远行将去往何方?只带着一钵一瓶轻装简行。 水边经霜的枯草泛着白色,岛外傍晚的山峰青翠如黛。 夜宿山林时能听闻虎啸,赶路途中总有星辰相伴。 归期何时谁能预先确定?在这浮世中更要重视诵经修行。
注释
去去去何住:连续三个'去'字,强调禅师远行的决然之态。何住,即'住何'的倒装,意为去往何处。
一盂兼一瓶:盂指饭钵,瓶指水瓶,都是僧人云游的随身物品,极言行囊简朴。
寒草白:秋冬季枯草经霜后呈现的灰白色,点明送别时节。
晚峰青:傍晚时分远山青黛的景色,暗含目送之久。
林闻虎:山林中传来虎啸,暗示修行路途的艰险。
天有星:夜行时星空相伴,喻指佛法如明灯指引。
浮世:佛教语,指虚幻无常的尘世。
重看经:'重'字既指重新研读佛经,也暗含对禅师修行成果的期待。
赏析
这首诗以简练笔法勾勒出僧人的云游形象,前两联通过'一盂一瓶'的简朴行装和'寒草白''晚峰青'的自然意象,展现禅师超脱物欲的境界。颈联'林闻虎'与'天有星'形成强烈对比,既表现修行路上的艰险,又暗喻佛法指引的光明。尾联'浮世重看经'点明主旨,表达对禅师修行成果的期待。全诗语言凝练,意境空灵,在送别题材中融入深厚的禅理思考。