家乡陷后百日忽得内子书狂喜有作 - 黄假我
《家乡陷后百日忽得内子书狂喜有作》是由近现代诗人黄假我创作的一首七言古诗、凄美、叙事、巴蜀、悲壮古诗词,立即解读《有妇有妇陷敌后,辗转寄书入我手》的名句。
原文
有妇有妇陷敌后,辗转寄书入我手。
渐渍模糊认涕难,开书书中何所有。
只道岛夷压境来,甲申闰四月十九。
神鹰妖鸟共排空,搏冲迎战历时久。
门前津渡舟楫沉,弹丸簌簌入户牖。
举家仓皇伏案底,可怜阿祖阿父母。
骇然庐西一巨弹,不即爆发偏挂柳。
一日不炸复五日,呼僮取下戒勿扣。
东邻西舍环堵观,瞠目咋舌谓福厚。
乱世性命倖苟全,问我此情得知否。
我为家破久断肠,今得此讯喜狂走。
匪为佳话实异闻,往来一一示故友。
渝州东望路漫漫,破涕聊倾大曲酒。
渐渍模糊认涕难,开书书中何所有。
只道岛夷压境来,甲申闰四月十九。
神鹰妖鸟共排空,搏冲迎战历时久。
门前津渡舟楫沉,弹丸簌簌入户牖。
举家仓皇伏案底,可怜阿祖阿父母。
骇然庐西一巨弹,不即爆发偏挂柳。
一日不炸复五日,呼僮取下戒勿扣。
东邻西舍环堵观,瞠目咋舌谓福厚。
乱世性命倖苟全,问我此情得知否。
我为家破久断肠,今得此讯喜狂走。
匪为佳话实异闻,往来一一示故友。
渝州东望路漫漫,破涕聊倾大曲酒。
译文
我的妻子啊我的妻子陷在敌占区,经过辗转终于有书信寄到我手中。 信纸被泪水浸染得模糊难辨认,打开书信看看里面写了什么内容。 只说日寇压境而来,是在甲申年闰四月十九。 中日战机在空中交战,搏斗冲击持续了很久。 门前渡口的船只都被炸沉,子弹簌簌地射入门窗中。 全家人惊慌地趴在桌子底下,可怜我的祖父和父母双亲。 最可怕的是屋西边一颗巨型炸弹,没有立即爆炸偏偏挂在柳树上。 一天不炸五天也不炸,叫家童取下并告诫不要碰撞。 左邻右舍围拢来观看,瞪眼咋舌都说福气深厚。 乱世中性命侥幸得以保全,问我是否知道这些情况。 我因为家破早已肝肠寸断,如今得到这个消息欢喜得狂奔。 这不仅是佳话实在是奇闻,来来往往——展示给老朋友看。 向着东方重庆望去路途漫漫,擦干眼泪暂且畅饮大曲酒。
赏析
这首诗以质朴的语言真实记录了抗战时期普通百姓的遭遇,具有强烈的时代感和历史价值。作者采用叙事诗的形式,通过妻子来信的内容,详细描述了日军进攻时的惊险场景:空战、沉船、子弹射入室内、家人躲藏、未爆炸弹悬挂柳树等细节,生动再现了战争中的生死瞬间。艺术上运用白描手法,语言朴实无华却情感真挚,从'久断肠'到'喜狂走'的情感转折极其强烈,最后'破涕聊倾大曲酒'的细节既表现了劫后余生的庆幸,又暗含对未来的忧患。全诗将个人命运与民族命运紧密结合,是抗战诗歌中的珍贵记录。
注释
岛夷:古代对东南沿海民族的蔑称,此处指日本侵略者。
甲申闰四月十九:指1944年闰四月十九日,日军进攻的具体日期。
神鹰:指中国空军战机。
妖鸟:指日本军机。
津渡:渡口,码头。
户牖:门窗。
阿祖:祖父或祖先。
倖苟全:侥幸保全性命。
渝州:重庆的古称。
大曲酒:一种烈性白酒。
背景
此诗创作于抗日战争时期,具体应为1944年(甲申年)之后。1944年日军发动'一号作战'(豫湘桂战役),大举进攻河南、湖南、广西等地,中国军队虽顽强抵抗但仍丢失大量领土。诗中'甲申闰四月十九'指向1944年闰四月日军进攻的具体日期。作者当时应在重庆(渝州),而家人陷于敌占区,百日之后突然收到妻子来信,得知家人虽经历战火却侥幸生还,悲喜交加而作此诗。这首诗反映了抗战时期无数家庭流离失所的真实状况,具有重要的历史文献价值。