译文
往昔我们虽同处一室却各自分席而坐,相见时仿佛互不相识。 辗转来到辰阳水边,没想到重逢时竟忽然变得如此投契。 我写作时你在身旁,你休息时我在侧边。 放声高歌如凤凰鸣叫,挥毫泼墨令人惊叹那龙飞凤舞的笔迹。 常常在嬉笑怒骂的癫狂之中,度过这些风雨交加、天色昏暗的晨昏日夜。 橙子黄了桔子绿了,树影婆娑迷离,留下这美好时光供他日回忆。 江上船只顺流而行,柳树旁斑马嘶鸣催促客人启程。 长亭短亭的景象进入梦中,千声万声呼唤着兰石的名字。
注释
傅兰石:友人名字,具体生平不详。
异席:不在同一席位,指虽同处一室但关系疏远。
邅回:徘徊、辗转。
浦溆:水边,河岸。
辰阳:古地名,今湖南辰溪县一带。
讵乃:岂料,没想到。
引吭:放开喉咙。
龙蛇迹:形容书法笔势如龙蛇飞舞。
晦暝:昏暗不明。
斑马:毛色有斑纹的马,古代常用作坐骑。
长亭短亭:古代驿道上供人休息的亭子,五里一短亭,十里一长亭。
赏析
这首诗以深情的笔触描绘了与友人傅兰石从陌生到相知、再到深情厚谊的过程。前两句用对比手法,写初识时的疏远与重逢后的投契,形成强烈的情感张力。中间部分具体描写二人朝夕相处的亲密情景:一同吟诗作赋、挥毫泼墨,在嬉笑怒骂中度过风雨晨昏,展现了文人雅士的交往情趣。'引吭啸作凤凰声,挥毫讶看龙蛇迹'一句,既表现了才情横溢的文人形象,又暗含对友人才华的赞赏。结尾以'橙黄桔绿'的秋景烘托离别氛围,'长亭短亭'、'千声万声'的重复句式,强化了依依惜别之情和深切的思念。全诗语言流畅自然,情感真挚动人,既有具体的生活细节,又有深远的意境营造,是一首优秀的送别诗。