译文
安危无法依靠守城将领来保障,东南地区到处是战争厮杀的声音。 战火连绵一个多月难以互通音讯,万里之外的家园最让人牵挂担忧。 国家危亡家庭破碎究竟是真实还是梦境,只能空自流泪写信给妹妹和兄长。 怎能像寒蝉般默默忍受寂寞,在乱世离乱中的凄苦该向谁倾诉。
注释
专城:指州郡长官,此处借指守城将领。
杀伐声:战争厮杀的声音。
烽火:古代边防报警的烟火,此处指战火。
危巢覆卵:倾覆的鸟巢和破碎的鸟蛋,比喻国家危亡、家庭破碎。
涕泗:眼泪和鼻涕,形容极度悲伤。
寒蝉:秋天的蝉,因寒冷不再鸣叫,比喻沉默不语。
赏析
这首诗以深沉悲怆的笔触描绘了抗战时期的家国之痛。首联以'安危无计'开篇,直指战争中的无助感;'东南杀伐声'营造出紧张的战时氛围。颔联通过'烽火月余'与'家园万里'的空间对比,突出战乱中亲人离散的深切牵挂。颈联'危巢覆卵'运用典故,形象地表现了国破家亡的惨状。尾联以'寒蝉'自喻,在寂寞中暗含不屈的悲鸣。全诗情感真挚,对仗工整,将个人命运与民族危亡紧密结合,具有强烈的时代感和艺术感染力。