译文
孩儿出生时月色昏暗不明,孩儿逝去后月光才开始明亮。孩儿与明月相互争夺光辉,孩儿的生命果然不能久长。为何这般聪慧可爱的孩子,也要让苍天为之哀悼悲伤。宁愿化作坠落地面的尘埃,也不愿做那衰世虚浮的芬芳。
注释
杏殇:指杏花早落,比喻幼子夭折。孟郊连丧三子,以此组诗抒怀。
儿生月不明:孩子出生时月亮昏暗不明,暗示命运不济。
儿死月始光:孩子死后月亮才开始明亮,反衬生命之短暂。
英英:形容花木繁盛貌,此处指夭折的幼子。
吊苍苍:哀悼苍天,表达对命运不公的悲愤。
堕地尘:坠落尘土,宁愿短暂而纯粹的存在。
末世芳:衰败时代的虚名,宁可保持高洁而不愿苟活。
赏析
本诗以月喻子,通过'生时月不明,死时月始光'的强烈对比,展现生命与命运的残酷博弈。'儿月两相夺'将抽象的命运冲突具象化,'果不长'三字蕴含无限悲恸。后四句转向哲理思考,'甘为堕地尘,不为末世芳'表明诗人宁要短暂的真实,不要虚伪的长久。全诗语言质朴而意境深远,在个人哀痛中升华出对生命价值的终极思考,体现了孟郊'苦吟'诗风与深刻哲理的完美结合。