译文
秋夜里听到捣衣的声响,是为远方的征人裁制寒装。 声音轻微似被夜露沾湿,响声细腻还未经霜降。 华丽的窗外只见树影遮蔽,风帘也挡不住秋凉。 遥望云中的远方人在何处,听到这捣衣声令人断肠。
注释
砧杵:捣衣石和棒槌,古代妇女捣衣的工具。
裁缝:指制作寒衣。
寄远方:寄给远方的征人。
声微:捣衣声轻微。
渐湿露:渐渐被夜露打湿,形容夜深。
响细:声响细微。
未经霜:还未到霜降时节。
兰牖:装饰精美的窗户。
风帘:挡风的帘子。
云中:指边塞远地,汉代有云中郡。
赏析
这首诗以秋夜捣衣声为切入点,通过细腻的听觉描写营造出深秋的寂寥氛围。前两联从'闻'字着笔,以'声微''响细'表现夜的静谧,'渐湿露''未经霜'暗示秋意渐浓。后两联转入视觉和感受,'兰牖遮树''风帘不碍凉'通过景物烘托孤寂心境。尾联'云中望何处'将空间延伸到边塞远方,'听此断人肠'直抒胸臆,将思妇对征人的牵挂之情推向高潮。全诗语言凝练,意境深远,体现了唐代闺怨诗婉约含蓄的艺术特色。