译文
壮烈的气概超越了燕赵豪杰,威猛雄健真是杰出之人。 能拉开射程五百步的强弓,使用的长戟重达八十斤。 河湟地区至今还未收复内地,安史之乱的遗患依然尚存。 何时能在武台正式任命你,把兵符授予你这虎将贤臣。
注释
壮气盖燕赵:壮烈的气概超越燕赵之地。燕赵指战国时燕国和赵国,以多慷慨悲歌之士著称。
耽耽魁杰人:形容史将军威猛雄健的样子。耽耽,威严注视貌;魁杰,杰出的人物。
弯弧五百步:能拉开射程达五百步的强弓。弧,弓;五百步,极言射程之远。
长戟八十斤:使用的长戟重达八十斤,形容兵器沉重,衬托勇力过人。
河湟非内地:河湟地区尚未收复。河湟指黄河与湟水流域,今甘肃、青海一带,中唐时被吐蕃占据。
安史有遗尘:安史之乱的影响依然存在。遗尘,遗留的影响。
武台:指朝廷任命将领的仪式场所。
兵符授虎臣:授予兵权给如虎般勇猛的将领。兵符,调兵遣将的凭证。
赏析
本诗以雄浑豪放的笔触塑造了一位勇武过人的将军形象。前四句通过'盖燕赵''五百步''八十斤'等夸张手法,极写史将军的勇猛气概和过人武艺,塑造出魁伟的英雄形象。后四句转折到现实关怀,借河湟未复、安史遗尘点出时代背景,表达对名将建功立业的期待。全诗气势磅礴,语言简劲,在赞美个人勇武的同时,更寄托了诗人收复失地、重振国威的深切愿望,体现了杜牧诗歌中难得的豪迈风格和家国情怀。