译文
侥幸从腐草中化生而出,怎敢靠近太阳飞舞。 微光不足以照亮书卷,偶尔能点缀游子衣衫。 随风飞舞隔帷幔更显微小,沾雨傍树林光芒愈显微弱。 十月寒霜重重降临,飘零的萤火又将归向何处。
注释
幸因:侥幸凭借。腐草:《礼记·月令》有'腐草为萤'之说,古人误以为萤火虫是腐草所化。
敢近:岂敢靠近。太阳:喻指皇帝或权贵。
未足:不足以。临书卷:借用车胤囊萤照读典故。
时能:偶尔能够。点客衣:萤火落在客子衣衫上。
隔幔:隔着帷幔。小:光线微弱。
带雨:沾着雨水。微:光芒微弱。
十月:深秋时节。清霜重:霜降严寒。
飘零:漂泊流落。何处归:归宿在何方。
赏析
这首咏物诗以萤火虫自喻,通过细腻的观察和深刻的象征,展现了杜甫晚年的漂泊境遇。前两联写萤火虫的卑微出身和微弱能力,'幸因''敢近'暗含身世之叹;三联以'隔幔小''傍林微'刻画萤火在逆境中的顽强;尾联'十月清霜'的严酷环境与'飘零何处'的无归宿感,将个人命运与自然意象完美融合。全诗托物言志,以小见大,在咏物中寄寓了诗人对自身遭际的深沉感慨。