译文
在苦竹园南边椒树环绕的土坡旁,野菊散发着微微清香,露珠如泪涓涓流淌。 已悲叹这应时的野菊如同寒雁般孤寂,怎忍心让它的芳心与暮蝉一同消亡。 今夜我独从小路来到此地,手持酒杯回忆起往昔时光。 那宫廷新苑中移植名花的地方,却不肯让这耐霜的野菊靠近御宴之旁。
注释
苦竹:竹的一种,笋味苦,不能食用。
椒坞:种有椒树的园圃。椒,花椒,有香气。
冉冉:形容香气缓缓飘散的样子。
泪涓涓:形容露水如泪珠般缓缓滴落。
节物:应时节的景物,此处指野菊。
寒雁:秋寒时南飞的大雁。
忍委:怎忍舍弃。委,抛弃。
芳心:指野菊高洁的心志。
细路:小路。
清尊:酒杯,指饮酒。
省:回忆,想起。
紫云新苑:指宫廷苑囿。紫云,祥瑞的云气,喻指皇宫。
霜栽:耐霜寒的花木,指野菊。
御筵:皇帝的宴席。
赏析
本诗是李商隐咏物诗的代表作,通过野菊的意象寄托了诗人怀才不遇的感慨。前两联描写野菊的生长环境和孤寂姿态,'微香冉冉泪涓涓'将菊拟人,既写其清香细微,又喻其含露如泪。'已悲节物同寒雁'以寒雁喻野菊的孤高,'忍委芳心与暮蝉'则表现其不与世俗同流的高洁品格。后两联转入抒情,'细路独来'暗示诗人的孤独探访,'清尊相伴'回忆往昔,形成时空交错。尾联'不取霜栽近御筵'一语双关,既写野菊不被宫廷赏识,又暗喻诗人自己不被重用的境遇。全诗托物言志,含蓄深沉,对仗工整,情感真挚。