译文
剖木为舟离开吴楚之地,高大的木筏长达百余尺。 疾风吹动着孤零零的船帆,日暮时分已相隔千里之遥。 离别时的酒意还未消散,转眼已成异乡漂泊之客。 思念你却无法相见,只能愁对碧绿的江水空自叹息。
注释
刳木:剖开木头制作船只。《周易·系辞下》:'刳木为舟'。
吴楚:指长江中下游地区,古代吴国和楚国所在地。
危槎:高大的木筏。槎,木筏。
片帆:孤帆,指独自航行的小船。
异乡客:远离家乡的游子。
江水碧:江水清澈碧绿,反衬诗人内心的愁绪。
赏析
这首诗以江行所见为背景,抒发了深切的思乡怀人之情。前四句写景,通过'刳木''危槎''疾风''片帆'等意象,勾勒出孤舟远行的苍茫画面,'日暮千里隔'既写空间距离,又暗含时间流逝的感慨。后四句抒情,'别时酒犹在'与'已为异乡客'形成强烈对比,突出漂泊之突然与无奈。末句'愁见江水碧'以景结情,碧绿的江水本应令人心旷神怡,却因离愁而变得令人忧愁,这种反衬手法深化了情感表达。全诗语言简练,意境开阔,充分展现了李白诗歌豪放中见细腻的艺术特色。