译文
身着紧身罗衫轻薄罗裙,纤细的腰身,傍晚时分重新梳妆打扮。每到百花盛开的时节,总是不适应这春天的氛围。本就自己身体虚弱无力,更被你过分地怜爱疼惜。
注释
窄罗衫子:紧身的丝绸上衣。
薄罗裙:轻薄的丝绸裙子。
晚妆新:傍晚时分重新梳妆打扮。
花时:花开时节,指春天。
不宜春:不适应春天,指春愁。
蚤是:早就是,已经是(蚤通'早')。
无气力:身体虚弱无力。
恶怜人:过分疼爱(恶,表示程度深)。
赏析
这首词以细腻笔触描绘了一位女子的春愁情态。上片通过'窄罗衫子''薄罗裙''小腰身'等服饰描写,勾勒出女子纤弱的身姿;'晚妆新'暗示其精心打扮却无人欣赏的寂寞。下片'每到花时,长是不宜春'点明春愁主题,'无气力'既写身体虚弱,更暗含精神慵懒。末句'更被你,恶怜人'以娇嗔口吻写出女子对情人的埋怨与依赖,情感真挚动人。全词语言婉约,意境含蓄,充分体现了花间词的柔美风格。