译文
那美好的嬴姓女子,吹箫时偶遇萧史。 彩鸾驾驭着祥云,两位仙子姿态柔美。 精神相契自然感应,相视而笑如此默契。 岂能比得上成都的才子,深夜用琴声传达爱意。
注释
婉彼:美好貌。嬴氏女:指秦穆公之女弄玉。。
吹箫偶萧史:用弄玉与萧史吹箫引凤、双双仙去的典故。。
綵鸾:传说中的仙鸟。非烟:祥云。。
绰约:姿态柔美貌。。
神期:精神相契合。交感:相互感应。。
成都人:指司马相如,曾客游成都。。
琴心:以琴声传达心意。用司马相如琴挑卓文君典故。。
赏析
本诗以弄玉萧史的爱情传说与司马相如卓文君的典故相对比,展现两种不同的爱情境界。前四句描绘神仙眷侣的超凡脱俗,后四句转向人间才子的琴心相许。诗人通过对比手法,既赞美了神话爱情的浪漫永恒,又肯定了人间真情的真挚动人。语言凝练典雅,用典自然贴切,在有限的篇幅内展现了丰富的意境层次。