译文
当今世上知心朋友实在太少,我对你的思念都寄托在这孤身一人。自从我们分隔在南北两条路上,我常常向过往的行人打听你的消息。到处漂泊都像是作客他乡,不知哪扇门会为我扫尘迎客。正靠着书信排解惆怅心情,又听到几声杜鹃鸟的新啼,更添愁绪。
注释
知音:理解自己心意的朋友,出自《列子·汤问》伯牙鼓琴典故。
一分南北路:指与友人分隔南北两地。
扫尘:古代迎客礼节,意为清扫门庭迎接客人。
凭书:依靠书信往来。
蜀魄:指杜鹃鸟,相传为古蜀国帝王杜宇魂魄所化,啼声悲切。
赏析
这首诗以质朴的语言表达了深切的友情思念。首联'当代知音少'开篇点题,奠定了全诗感伤基调。颔联通过'南北路''往来人'的意象,生动展现了对友人的牵挂之情。颈联'是处应为客'道出游子漂泊的无奈,'何门许扫尘'则暗含对重逢的期待。尾联以杜鹃啼声作结,情景交融,余韵悠长。全诗对仗工整,情感真挚,在平淡中见深情,展现了唐代文人重视友情的传统美德。