译文
南方百蛮作乱,盗贼如刺猬般纷纷而起。中原地区骚动疲惫,征战从此开始。 从白门到太和城,往返行程上万里。前去征战的士兵无一生还,十人中有九人战死。 山东战马倒毙在阳山,河北士兵痛哭于泸水边。妻子寻找战死的丈夫,父亲寻找阵亡的儿子。 苍天布满愁云,白骨堆积在空荡的堡垒中。哀伤的云南征途啊,十万大军就这样全军覆没了。
注释
百蛮:古代对南方少数民族的统称。
猬起:像刺猬毛一样纷纷竖起,形容叛乱频发。
白门:唐代云南的重要关隘。
太和城:南诏国都城,在今云南大理。
岱马:指来自山东的战马。
燕兵:指来自河北的士兵。
泸水:金沙江支流,在云南境内。
空垒:废弃的军事堡垒。
赏析
这首诗以沉痛的笔触描绘了唐军征讨南诏的惨烈场景。诗人运用对比手法,通过'百蛮乱'与'中原疲'的对比,突出战争对双方的摧残。'十人九人死'的夸张数字强化了战争的残酷性。'妻行求死夫,父行求死子'的细节描写,展现了战争给普通家庭带来的深重灾难。全诗语言质朴,情感真挚,通过白骨、愁云、空垒等意象,营造出悲凉凄惨的意境,体现了唐代边塞诗中反战主题的深刻性。