译文
闷热的暑气还未完全消退,凉爽的秋风已悄悄兴起。 寒冷与温暖、兴盛与衰败,总是交替着互为表里。 在萧瑟的秋林之下,一片树叶忽然率先凋坠。 不要说这只是细微的凋零,万物的摇落正是从此开始。
注释
烦暑:闷热的暑气。烦,闷热。。
郁:积聚不散。。
凉飙:凉风。飙,疾风。。
潜:暗中,悄悄地。。
寒温:寒冷与温暖,指气候的变化。。
盛衰:兴盛与衰败,指事物的更替。。
遰:同"递",交替,轮流。。
表里:外表和内部,引申为相互关联、相互依存。。
萧萧:象声词,形容风吹树木的声音。。
委:坠落,凋落。。
微摇落:轻微的凋零。摇落,凋谢,零落。。
赏析
这首诗以"一叶落"为题,通过细腻的观察和深刻的哲理思考,展现了白居易诗歌中常见的理趣之美。前两句通过"烦暑未退"与"凉飙已起"的对比,揭示了季节转换的微妙时刻。中间四句以寒温盛衰的辩证关系为哲理核心,说明万物变化的内在规律。最后两句点明主题,从一片落叶预见整个秋天的来临,体现了从小见大、见微知著的智慧。全诗语言简练而意境深远,既有对自然现象的精准描绘,又蕴含深刻的人生哲理,体现了白居易诗歌融情于景、寓理于物的艺术特色。