译文
书架上不是没有书,只是眼睛慵懒不愿看。 琴匣中也不是没有琴,只是手慵懒不愿弹。 腰慵懒不愿系腰带,头慵懒不愿戴冠帽。 午后纵情安睡,中午随意进餐。 吃一顿饭整日饱足,睡一觉直到夜晚安宁。 饥寒都是闲适之事,更何况现在并不饥寒。
注释
慵:懒散,慵懒。
架:书架。
匣:琴匣,装琴的盒子。
带:系腰带。
冠:戴帽子。
恣情:纵情,任意。
随事:随意,随便。
况乃:何况,况且。
赏析
这首诗以白描手法生动刻画了诗人晚年闲适慵懒的生活状态。通过'眼慵''手慵''腰慵''头慵'的排比句式,层层递进地展现了一种超脱物外的闲适心境。诗人故意以反语的方式表达对世俗礼法的疏离,实则体现了其通达洒脱的人生态度。语言质朴自然,节奏舒缓自如,充分展现了白居易晚期诗歌'通俗晓畅、意到笔随'的艺术特色,在看似消极的表述中蕴含着深刻的人生哲理。