译文
清晨的鼓声已敲过一半,离别的宴席难以久坐。 请你唱一首令人断肠的离别之歌,送我饮下这杯和着泪水的酒。 月亮将落天色将明之时,马儿在刚刚分别后嘶鸣。 在浩荡的昏暗尘土中,如何才能看见你回首相望的身影。
注释
晓鼓:晨钟,古代报时的鼓声。
离筵:送别的宴席。
断肠歌:令人肝肠寸断的离别歌曲。
和泪酒:含着泪水饮下的送别酒。
浩浩:形容尘土飞扬的盛大场面。
暗尘:清晨昏暗中的尘土。
赏析
这首诗以清晨离别为背景,通过细腻的笔触描绘了离别的伤感氛围。前两句点明时间与场景,'晓鼓声已半'既交代了具体时间,又暗示了离别时刻的迫近。'断肠歌'与'和泪酒'形成工整对仗,强化了离别的悲痛情感。后四句通过'月落'、'马嘶'、'暗尘'等意象,营造出苍凉萧瑟的意境,特别是末句'何由见回首',以问句作结,余韵悠长,表达了离别后难以相见的无奈与惆怅。全诗语言简练而情感深沉,展现了白居易诗歌中婉约细腻的一面。