译文
不耕种一垄田地,粮仓中却有剩余的粮食; 不采摘一株桑叶,衣箱中却有足够的衣服。 官职清闲远离忧虑责任,身心安泰没有束缚。 俸禄相当于百户中等人家的赋税,足够招待宾客一年的开销。 酒樽中从不缺少美酒,篱笆下仍种着许多菊花。 这些物质都有富余,但内心并没有过多的欲望。 吟诵着你所作的安贫诗篇,一同歌唱知足常乐的曲调。 扪心自问此时的心境,如果此时不知足,何时才能知足呢?
注释
陇:同'垄',田埂,这里指田地。
馀:同'余',多余、剩余。
桑:桑树,古代养蚕织布的原料。
服:衣服,服饰。
忧责:忧虑和责任。
羁束:束缚,约束。
中人:中等人家。
百户税:百户人家的赋税,形容俸禄丰厚。
禄:俸禄,官员的薪水。
樽:古代盛酒的器具。
篱下:篱笆下,指庭院中。
是物:这些物品。
非心:内心并没有。
未贫作:指友人所作关于安贫乐道的诗篇。
知足曲:知足常乐的诗歌。
赏析
《知足吟》是白居易晚年闲适诗的代表作,充分体现了诗人知足常乐的人生哲学。全诗通过对比手法,前六句以'不种田而有粟'、'不采桑而有服'、'官闲身泰'等具体意象,描绘出物质充裕、身心自由的生活状态。'中人百户税'二句既写实又略带自嘲,显示诗人对自身处境的清醒认识。'樽中不乏酒'四句转折,从物质富足升华到精神满足,点明'非心无所欲'的主旨。最后四句直接抒情,通过与友人唱和,表达彻悟后的愉悦心境。全诗语言平实自然,对仗工整,节奏流畅,将道家知足思想与儒家安贫乐道理念完美融合,展现了白居易后期诗歌淡泊平和、哲理深邃的艺术特色。