译文
天宝末年胡人将要作乱,胡人进献女子善跳胡旋。 旋转使得明君不知不觉沉迷,妖胡突然来到长生殿前。 胡旋的含义世人不知晓,胡旋的舞姿我能够描绘传扬。 如断蓬在霜根上疾转如旋风,竹竿顶红盘旋转如火焰炫目。 耳坠上的宝珠追逐飞星,彩虹般轻巾飘飞如闪电。 如巨鲸暗吸倾斜的海浪,如回风乱舞空中的雪霰。 万转之中谁能分辨始终,四座观众怎能分清背面。 才人观众相互议论,承奉君恩在于圆通善变。 是非好恶全随君王口,南北东西只逐君王眼。 柔软身姿依附着佩带,徘徊绕指如同环钏。 佞臣闻此心中算计,迷惑君心使君眼晕眩。 君王言语似曲便屈身如钩,君王说好直便舒展如箭。 巧妙随着清影处处行走,妙学春莺百般啼转。 倾天侧地使用君力,遮蔽掩饰恐怕君王看见。 直到翠华南幸万里桥,玄宗才明白天下已变。 寄语那些旋转目与旋转心,有国有家者应当共同谴责。
注释
胡旋女:擅长跳胡旋舞的西域女子。胡旋舞源自中亚,以快速旋转为特点。
天宝:唐玄宗年号(742-756年),指安史之乱前夜。
长生殿:唐代华清宫内殿名,唐玄宗与杨贵妃的居所。
羊角:旋风名,形容舞姿如旋风般迅疾。
火轮:比喻旋转如火焰般炫目。
骊珠:宝珠,喻指舞女耳饰闪烁如流星。
虹晕:彩虹般的光晕,形容舞巾飘飞如虹。
笡波海:倾斜的海浪,形容舞姿如鲸鱼潜游。
回风:旋风,形容舞姿如雪花在空中飞舞。
圜变:圆转变化,指迎合君心的技巧。
翠华南幸:指安史之乱后唐玄宗逃往四川。
坤维转:指天下大势的转变。
赏析
这首诗是元稹新乐府诗的代表作,通过胡旋女这一意象,深刻批判了唐玄宗晚年沉迷享乐、朝政腐败的现象。艺术上运用了大量比喻和夸张手法,如'蓬断霜根羊角疾,竿戴朱盘火轮炫'等句,生动描绘胡旋舞的迅疾炫目。诗人巧妙将舞蹈的旋转与佞臣的圆滑善变相类比,揭示'旋目'与'旋心'的政治寓意。结尾'翠华南幸万里桥,玄宗始悟坤维转'的历史反思,使诗歌具有深刻的政治讽喻性和历史厚重感。全诗语言犀利,意象鲜明,体现了元稹新乐府诗'讽兴当时之事'的创作主张。