译文
人们都传言情郎已经变心,但我自己从未亲眼看见。 直到深夜三更他开门离去,才知道这子夜时分的变故。 岁月如同流水般飞逝,春天刚过秋天就已来到。 枝头上鲜艳的花朵,凋零飘落为何如此迅速。 岁月如同流水般飞逝,转眼已经到了清秋时节。 蟋蟀在堂前声声鸣叫,这惆怅让我心中充满忧愁。
注释
子夜变:指《子夜歌》的变体,内容多写爱情变故。
欢:古代女子对情人的称呼。
负情:变心负情。
流迈:流逝、飞逝。
荧荧:光亮闪烁的样子,形容花朵鲜艳。
何乃驶:为何如此迅速。
素秋:秋季。古代以秋色白,故称素秋。
侬:吴地方言,自称。
赏析
《子夜变歌三首》是南朝乐府民歌中的经典之作,以女子口吻抒写爱情变故的哀愁。全诗采用复沓手法,通过'岁月如流迈'的重复咏叹,强化了时光流逝、情感变化的主题。艺术特色上:1)语言质朴自然,富有民歌本色;2)善用比兴手法,以'荧荧条上花'喻美好爱情,以'零落何乃驶'写情变之速;3)意境营造巧妙,通过'三更开门'、'蟋蟀吟堂'等具体场景,生动展现女子从怀疑到确认、从惊愕到惆怅的心理过程;4)韵律流畅,三首小诗既独立成篇又相互呼应,共同构成完整的情感脉络。