译文
安静的君子端坐其间,神采奕奕汇聚众多贤良。 温和的声音多么庄重和美,随风传送着芬芳馨香。 清雅的言论在东序回荡,美好时光铭刻在西痒。 即使有丝竹音乐奏响,在座无人高声歌唱。 悲怆之情何等激昂慷慨,清越歌声正在激荡飞扬。 悠长的哀叹从华屋发出,满座宾客无不感伤。
注释
寂寂:安静、清静的样子。
君子:指品德高尚的人。
奕奕:精神焕发、光彩照人的样子。
合众芳:汇聚众多贤才。
温声:温和的声音。
穆穆:庄重和美的样子。
清言:清雅的言论。
东序:古代学校的别称,指太学。
西痒:古代学校的别称,与东序相对。
丝竹音:指音乐,丝为弦乐器,竹为管乐器。
列席:在座的众人。
慷慨:情绪激昂。
激扬:激昂高亢。
华屋:华丽的房屋,指聚会场所。
赏析
这首诗描绘了一场高雅而悲怆的文人聚会场景。前四句通过'寂寂'、'奕奕'、'穆穆'等叠词的运用,营造出庄重典雅的氛围,展现君子汇聚、谈笑风生的文人雅集景象。中间四句转折,虽然丝竹盈耳,但无人高歌,暗示着某种压抑的情绪。最后四句情感迸发,'悲意何慷慨'、'清歌正激扬'形成强烈对比,在华屋之中爆发出的长哀使满座感伤,体现了汉末文人特有的忧患意识和生命感慨。全诗语言凝练,意境深远,通过雅集场景的描写,深刻反映了当时文人的精神世界和情感体验。