译文
回望虞山挂着深绿的愁苦,天空压迫着归途无限寒冷。忍受这一路的颠簸之后,隔年的心事已全然零落。 街灯下箔影飘飘洒洒,顶着细雨慢行兴致渐浓。笑谢陈君指错了路,人生得意时竟把北当作南。 曾像伍子胥吹箫乞食过吴市,却举杯畅谈楚门往事。怎能保持本真退出舞台,剧场的灯火警示着黄昏。 风尘仆仆何处停歇苍黄,扬子故居温暖容留客床。满墙书卷仿佛向我致意,像落拓虬髯的异域君王。 细雨滴檐天色半暗,厅堂凌乱箫剑冷清。唯独我的童心未泯,白墙空塘想象花影。 殷勤说项承蒙长辈恩惠,论文潇洒显长辈风范。我回报长辈唯一方法:期望与您同享和风。 何必倾尽钱财买酒,闲谈清茶最显风华。习惯斋戒随缘饮茶,一样的因缘直到茶尽。 敢效七圣询问迷途,眼底山河自有红绿。谈到文化同样沉默,连日的寒雨停留在西湖。 敞开衣襟唤起流星之魂,北斗正好当作酒樽。并非天人来入梦,今夜同榻如两座昆仑。 石桥隐约认出邻村,故乡越近心越奔涌。檐下一盏红灯几乎破裂,谁家老母也正倚门盼望。
注释
虞山:位于江苏常熟,江南文化名山。
毵毵:形容细长物飘垂的样子。
醪觞:酒器,代指饮酒。
楚门:可能指楚地城门,或隐喻人生舞台。
扬子宅:扬子指扬雄,汉代文学家,此处借指文人居所。
说项:指为人说好话,典出唐代项斯故事。
七圣:可能指北斗七星,或七位圣人。
抵足:同榻而眠,形容亲密。
两昆仑:喻志同道合的朋友如昆仑山般崇高。
赏析
这组诗以归程为线索,通过十个片段展现游子归乡的复杂心绪。诗人运用丰富的意象和典故,将旅途中的景物与内心感悟巧妙结合。艺术上采用传统七言形式,语言凝练而意境深远,既有'天压归程不尽寒'的压抑感,又有'浮生得意北成南'的豁达,更有'檐下一灯红欲裂'的温情。全诗情感层次丰富,从旅途艰辛到文化思考,从人生感悟到亲情渴望,完整呈现了现代人归乡过程中的精神历程。