译文
大自然的神奇造化将人类尽数包容, 短暂的人生忙碌奔波总是充满烦忧。 面对世事变幻且共饮这麻姑仙酒, 与你一同消解这万古长存的深愁。
注释
造化钟神:指大自然汇聚了神奇和灵秀。造化,指自然创造化育;钟,汇聚。。
浮生碌碌:指人生在世忙碌而平凡。浮生,语出《庄子》"其生若浮",指短暂虚幻的人生。。
沧桑:"沧海桑田"的简称,比喻世事变化巨大。典出葛洪《神仙传》中麻姑见东海三为桑田。。
麻姑酒:传说中的仙酒。麻姑是道教神话中的仙女,传说她能掷米成珠,曾以灵芝酿酒为王母祝寿。。
万古愁:指自古以来人类共有的永恒愁绪。李白《将进酒》有"与尔同销万古愁"之句。。
赏析
这首诗以波斯诗人莪默·伽亚谟的鲁拜体诗歌为蓝本,经过中文译者的艺术再创作。诗歌融合了东西方哲学思考,既有波斯诗歌对生命短暂的慨叹,又融入了中国传统文化中的神仙意象和酒文化。前两句写人类在自然面前的渺小和人生的烦恼,后两句借麻姑酒的神话意象,表达超脱时空、消解永恒愁绪的愿望。艺术上巧妙化用中国典故,与李白《将进酒》名句相呼应,体现了中西文化的深度融合。