译文
从遥远的银河降临此身,本欲解脱束缚超越三界尘世。人间的丝网已解开千万个绳结,唯独剩下生死之结仍在劳瘁心神。
注释
迢迢星汉:形容遥远浩瀚的银河星空。
降斯身:降临此身,指灵魂降生于世。
三界尘:佛教术语,指欲界、色界、无色界三界的尘世烦恼。
丝网:比喻人世间的种种束缚和牵挂。
死结:无法解开的绳结,喻指生死难题。
瘅心神:使心神劳瘁、痛苦。
赏析
这首诗以深邃的哲学思考探讨生死命题。前两句以浩瀚星空为背景,展现灵魂降临尘世的宏大叙事,表达超脱三界的美好愿景。后两句笔锋一转,用'丝网'喻人世羁绊,'千万结'已解暗示修行有成,但'死结'独存点出生死乃终极难题。全诗意象对比鲜明,从宇宙宏观到心灵微观,层层递进,最后聚焦于人类永恒的生死困惑,体现了波斯诗歌特有的哲理深度和东方智慧。