译文
你的风姿如霜雪般高洁,似柏树般挺拔直立, 更让人想起你那如璧玉明月般清辉的容颜。 在这与世俗相违、身受束缚的境遇里深切发问: 人世间有谁能与你相比,我亲爱的爱人?
注释
霜姿:喻高洁清冷的姿态。
柏亭亭:如柏树般挺拔直立,亭亭形容高耸直立的样子。
容晖:容颜光辉。
璧月:如璧玉般皎洁的明月。
悖世:与世俗相违背。
羁身:受束缚的身躯。
卿卿:古代对心爱之人的昵称。
赏析
这首诗以极富意象的语言描绘了心中挚爱的超凡脱俗。前两句连用'霜姿'、'柏亭亭'、'璧月清'三个意象,层层递进地刻画了爱人高洁清冷的气质风采。后两句转折深沉,在'悖世羁身'的困境中发出深切追问,凸显了爱人在诗人心目中无可替代的崇高地位。全诗融合了波斯诗歌的浪漫情怀与中国古典诗歌的含蓄典雅,展现了东西方诗学交融的独特魅力。