波斯短歌行译笺 其十 - 钟锦
《波斯短歌行译笺 其十》是由当代诗人钟锦创作的一首七言绝句、人生感慨、咏史怀古、抒情、文人古诗词,立即解读《英雄淘尽只由他,古帝名王干我何!谁管大人》的名句。
原文
英雄淘尽只由他,古帝名王干我何!谁管大人龙战怒?谁听小雅《鹿鸣》歌?
译文
英雄人物尽被时间淘洗殆尽,就任由他们去吧, 古代帝王将相又与我有什么相干! 谁去理会那些大人物的争霸怒战? 谁又来倾听《小雅·鹿鸣》中和谐欢聚的歌声?
赏析
这首诗以超脱的视角审视历史兴衰,表现出对权力争斗的淡漠和对世俗纷争的疏离。前两句用"只由他"、"干我何"的强烈语气,表达了对历史英雄和帝王将相的不屑一顾;后两句通过"龙战怒"与"鹿鸣歌"的对比,凸显了权力争斗的残酷与和谐生活的可贵。全诗语言犀利,意境深远,体现了波斯诗歌特有的哲理思考和人生智慧,同时也融入了中国传统文化元素,形成东西方文化交融的独特韵味。
注释
英雄淘尽:化用苏轼《念奴娇·赤壁怀古》"大江东去,浪淘尽,千古风流人物"意境,指历代英雄人物都随时间消逝。
古帝名王:指古代帝王将相,历史上的统治者。
干我何:与我何干,表示与己无关的态度。
大人龙战:出自《易经·坤卦》"龙战于野,其血玄黄",喻指帝王间的争霸战争。
小雅《鹿鸣》:《诗经·小雅》中的宴饮诗,表现和谐欢聚的场面。
龙战怒:象征权力争斗的残酷和激烈。
背景
《波斯短歌行译笺》是现代学者对波斯古典诗歌的翻译和再创作作品,融合了波斯诗歌的哲理内涵与中国古典诗歌的艺术形式。本诗作为系列中的第十首,借鉴了波斯诗人海亚姆、哈菲兹等人的创作风格,以四言绝句的形式表达对人生、历史的哲学思考,体现了丝绸之路上文化交流的成果。