译文
被雨水打湿的桃花含着浅红的泪珠, 美人妆成后的容颜与桃花颜色一般相同。 宴席前演唱的歌曲珍贵得无法用寻常价值衡量, 舞蹈结束后仍然留下两袖飘动的清风。
注释
雨湿桃花:被雨水打湿的桃花,形容花朵娇艳欲滴的状态。
泣浅红:拟人手法,形容桃花带雨如美人含泪。
妆成颜色:指美人化妆后的容颜。
一般同:与桃花的颜色相似,人面桃花相映红。
筵前度曲:在宴席前演唱歌曲。
无常价:无法用寻常价值衡量,形容歌声珍贵美妙。
两袖风:舞袖飘动带来的微风,既写实又暗喻风韵犹存。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了人面桃花的意境美。前两句通过'雨湿桃花'与'妆成颜色'的巧妙对应,构建了自然之美与人文之美的和谐统一。'泣'字赋予桃花以人的情感,增强了画面的感染力。后两句转向宴饮场景,'无常价'极言歌声之珍贵,'两袖风'既写实又空灵,留下无限遐想空间。全诗语言凝练,意象优美,在有限的篇幅内展现了丰富的审美层次。