原文

与子隔万里,殊途不可视。
遥夜冷风发,沉哀深如水。
当风阿勃勒,一树垂心死。
自抱零落影,分明吾与子。
中原 五言古诗 人生感慨 凄美 咏物 哀怨 夜色 悼亡追思 抒情 文人 树木 沉郁 游子 风景

译文

与你相隔万里之遥,生死殊途再难相见。 长夜中冷风骤起,深沉的哀伤如江水般绵延。 风中摇曳的阿勃勒树,整棵树都因悲伤而心垂欲死。 独自怀抱这凋零的身影,清晰地看见你我的模样。

赏析

这首诗以深沉哀婉的笔调抒发了生死离别的巨大悲痛。前两句直抒胸臆,点明生死相隔的无奈;三四句以冷风、深水为喻,将无形的哀伤具象化;五六句借物抒情,通过阿勃勒树的意象,将个人的悲痛投射到自然景物中;末两句人树合一,达到物我两忘的境地。全诗运用比兴手法,情感层层递进,语言凝练而意境深远,展现了古代悼亡诗特有的凄美风格和深刻的生命感悟。

注释

惄辞:忧思之辞。惄,音nì,忧愁、忧伤之意。
殊途:不同的道路,此处指生死相隔。
遥夜:长夜,深夜。
沉哀:深沉的悲哀。
阿勃勒:植物名,又称金急雨、金链花,落叶乔木,夏季开金黄色花串,常被用于象征离别与哀思。
垂心死:心垂而死,形容极度悲伤使心低沉欲死。
零落影:凋零飘落的身影。
分明:清晰可见,明明白白。

背景

此诗为古代悼亡诗作,具体创作年代和作者已不可考。从内容和风格判断,应属魏晋南北朝时期的文人作品,可能受到当时玄言诗和咏怀诗的影响。诗中'阿勃勒'原产南亚,汉代通过丝绸之路传入中国,成为文人诗中寄托哀思的意象。作品反映了古代文人面对生死离别的哲学思考和精神寄托。