译文
春风吹过小巷,野花显得格外艳丽,温柔的声音在门边呼唤着阿奴。掀开如水般清澈的珠帘,从梦中惊醒:她也曾是母亲捧在手心里的珍宝啊。
注释
东山妓:指东晋谢安隐居会稽东山时蓄养的歌舞妓,此处泛指风尘女子。
野花殊:野花特别艳丽。殊,特别、与众不同。
软语:温柔细语的声音。
阿奴:古代对年轻女子的昵称,此处指妓女的名字。
水色珠帘:如水般清澈透明的珠帘。
掌中珠:掌上明珠,比喻极受疼爱的儿女。
赏析
这首诗以极其精炼的语言刻画了风尘女子的悲惨命运,通过今昔对比产生强烈的艺术感染力。前两句描绘现实场景:春风小巷中的野花暗喻妓女的身份,'软语倚门'生动表现其招揽客人的姿态。后两句笔锋一转,通过珠帘掀梦的意象,突然揭示出'也曾阿母掌中珠'的残酷现实,形成巨大反差。这种从现实到回忆的瞬间转换,深刻揭示了这些女子也曾有纯真童年和家庭温暖,令人扼腕叹息。全诗语言含蓄隽永,情感深沉悲悯,体现了深厚的人文关怀。